Notícias

Pesquisadores e Associação Brasileira dos Coreanos contestam definição da ABL para “Dorama”

A recente inclusão do termo dorama pela Academia Brasileira de Letras (ABL) na língua portuguesa desencadeou controvérsias. A definição apresentada pela ABL, compartilhada em uma postagem no Instagram, identifica “dorama” como uma “obra audiovisual de ficção em formato de série, produzida no leste e sudeste da Ásia, de gêneros e temas diversos, em geral com elenco local e no idioma do país de origem”.

A reação veio tanto de pesquisadores quanto da Associação Brasileira dos Coreanos. Um manifesto, assinado por professores da Universidade de São Paulo (USP) e da Universidade Federal Fluminense (UFF), foi divulgado pela associação na sexta-feira, 27, condenando a definição da ABL. Segundo os signatários, a definição é preconceituosa e generaliza as produções asiáticas, já que “dorama”, sendo um termo de origem japonesa, não deveria ser usado como um termo guarda-chuva para séries de outros países asiáticos.

Augusto Kwon, presidente da associação, comparou a generalização feita pela ABL à confusão entre diferentes culinárias nordestinas, ressaltando que cada produção tem suas características e peculiaridades.

No manifesto, Daniela Mazur, pesquisadora do MidiÁsia na UFF, e Yun Jung Im, professora e coordenadora da graduação em Letras – Coreano da USP, elucidaram que o uso do termo “dorama” generaliza e apaga as distintas indústrias midiáticas asiáticas, reforçando estereótipos e orientalismo. Elas argumentaram que chamar um drama sul-coreano, ou k-drama, de “dorama” é uma forma de estereotipar um consumo e ativar estruturas históricas de raízes imperialistas.

A publicação no Instagram da ABL gerou um debate fervoroso entre os fãs de dramas coreanos, acumulando mais de 12 mil curtidas e 700 comentários, um engajamento consideravelmente maior quando comparado a outras postagens do perfil da ABL.

Ricardo Cavaliere, membro da comissão de lexicografia da ABL, defendeu a definição em entrevista ao jornal Estadão, destacando que a inclusão de “dorama” no léxico português foi um reflexo do uso generalizado do termo no Brasil para se referir a séries tanto japonesas quanto de outros países asiáticos. Ele ressaltou que a ABL se baseia no uso real da palavra em contextos reais em português para a produção lexicográfica.

 

Você já segue a gente nas redes sociais? Siga o @portalasiaon no Instagram, Twitter, TikTok e Facebook e fique ligado nas nossas atualizações!

 

Fonte: (1) | Foto: Divulgação
Daniele Almeida

Recent Posts

XD (ex-XEED) retoma atividades com o lançamento do single álbum “Wished”

Formado por Doha, Shun, Bao, Jaemin e UO, o grupo sul-coreano retorna sob o nome…

13 horas ago

Cha Eunwoo anuncia data de alistamento militar para julho

Em 28 de maio, o cantor e ator sul-coreano Cha Eunwoo, do ASTRO, divulgou oficialmente…

17 horas ago

Bunkyo celebra 130 anos Brasil-Japão com concerto “Haru no Umi – Mar da Primavera”, inspirado na natureza japonesa

Apresentação marca o início da temporada 2025 dos Concertos Bunkyo, reunindo músicos e repertório tradicional…

21 horas ago

Filme sul-coreano “Na Teia da Aranha” estreia nos cinemas em 12 de junho

Do diretor de “I Saw the Devil” e estrelado por Song Kang-ho, o longa mistura…

21 horas ago

MONSTA X celebra 10 anos de carreira com novo álbum e retorno como grupo completo

Projeto inédito reúne faixas marcantes dos últimos anos regravadas com os seis integrantes e inaugura…

23 horas ago

K-DRAMA in Concert: KISU retorna ao Brasil com turnê especial para fãs de doramas

Aclamado pelos fãs de K-pop e K-dramas, KISU apresenta um espetáculo emocionante com trilhas icônicas,…

23 horas ago