O livro “Meu Pé de Laranja Lima”, escrito pelo autor brasileiro José Mauro de Vasconcelos, é um clássico da literatura brasileira que tem encantado leitores de todas as idades desde a sua publicação em 1968. Mas o que muitos não sabem é que esse livro também tem sido em muitos países, sendo traduzido para 52 línguas, entre elas o coreano. Com isso, hoje é também um grande sucesso na Coreia do Sul.
A história de Zezé, um menino criativo que enfrenta dificuldades financeiras e muda-se com sua família para uma casa modesta, cujo quintal abriga um pé de laranja lima. Esse pequeno tesouro se torna seu melhor amigo, e a infância de Zezé é cheia de descobertas, mas também marcada por sofrimento, incompreensão e perdas, tudo retratado com muita sensibilidade. A história tem tocado muitos corações coreanos, e a imaginação se torna uma poderosa ferramenta para escapar da dura realidade.
O livro aborda temas universais e atemporais, como família, amizade, pobreza e esperança. A escrita sensível e poética de Vasconcelos é apreciada pelos leitores coreanos, que acreditam que a história foi bem traduzida para sua língua nativa. A obra é uma prova de que grandes livros podem transcender fronteiras culturais e serem apreciados por pessoas de todo o mundo.
No Brasil, a obra ganhou três adaptações para novelas, na TV Tupi em 1970 e na Rede Bandeirantes, em 1980 e 1998; e duas adaptações para cinema, em 1970, dirigido por Aurélio Teixeira e em 2013, dirigido por Marcos Bernstein. Mas o que isso tem a ver com a Coreia?
O sucesso do livro na Coreia do Sul também foi impulsionado pela adaptação do título para manhwa, publicado pelas editoras CheongNyeonSa e Dongnyok Publishers em 2003 e 2011. Além disso, em Outubro de 2015, a cantora IU lançou uma música intitulada “Zezé” como terceira faixa de seu mini álbum Chat-Shire, onde a artista explicou que o livro teve influência em sua infância. Após a música, a procura pelo livro aumentou ainda mais.
Edição de 1968, acervo pessoal. | Edição de 2002, adquirida na Coreia, acervo pessoal. |
N/A: O livro tem um valor muito importante para mim e para minha família que coleciona os títulos do autor brasileiro, por isso em minha viagem à Coreia eu perguntei aos meus amigos se eles realmente leram os livros e todos confirmaram, encontrei os livros em coreano e os trouxe para casa.
Hoje, “Meu Pé de Laranja Lima” ou ‘나의 라임 오렌지나무’, seu título em coreano, é considerado um clássico da literatura, sendo leitura obrigatória nas escolas coreanas para as crianças do 5º ano do fundamental. Alguns críticos literários coreanos argumentam que o livro é uma obra-prima da literatura mundial e recomendam a sua leitura para todos.
O sucesso do livro na Coreia do Sul é uma prova de que grandes obras literárias podem transcender fronteiras culturais e serem apreciadas por pessoas de todo o mundo. A mensagem universal de esperança e amor presente em “Meu Pé de Laranja Lima” continua a ressoar com os leitores coreanos, tornando o livro uma das obras mais queridas e populares naquele país.
Pela primeira vez no Brasil, os artistas coreanos Gun-e, Gson e Lowell Straight desembarcam em…
Pela primeira vez no Brasil, os artistas HELLO GLOOM e from20 se apresentam no dia…
Formado por BM, J.seph, Somin e Jiwoo, o KARD é um dos grupos mistos mais…
Em 9 de janeiro, a Uncore, agência responsável pelo gerenciamento do grupo Close Your Eyes,…
O ano de 2024 foi marcante para a literatura coreana, Lee Sun-Young, autora de Farmácia…
Nesta terça-feira (7), foi celebrado o Dia do Leitor, uma data especial para refletir sobre…